miércoles, 20 de febrero de 2019

Introducción al Japonés II: Silabarios y Kanji.

Como ya hemos comentado, los kanji representan ideas. Cuando en español escribes "sol", tienes una palabra para referirte a la idea de esa gran bola luminosa. Pero el kanji se refiere a la idea directamente. De esta forma, si combinamos el kanji de sol, 日con otros kanjis, 月曜日 creamos otro concepto (en este caso lunes "día de la luna").
Digamos que los kanji son muy complejos para empezar con ellos, así que los encerraremos en un cajón por el momento.
Aquí os presento la forma definitiva de diferenciar al japonés del chino: los silabarios.
Pero... ¿Qué es un silabario?
En español no tenemos un silabario, tenemos abecedario. Ese con el cual recitamos las letras una a una "a, b, c...". Pues como su propio nombre indica, los japoneses hacen algo similar, pero en vez de con letras, con sílabas "a, ka, sa...". Aunque mientras tú escribes "a", ellos escriben "あ", pues esos son sus caracteres.
Ahora que conocemos el concepto de silabario, vamos a presentar los que tiene el japonés. "Los" porque son dos. Hiragana y Katana. Cada uno con 45 caracteres + combinaciones entre ellos.

HIRAGANA:

1. 日 es el kanji de sol.
2. Sol lo pronuncian como "hi".
3. Hi en hiragana se escribe: ひ.
Sí, así de sencillo. El hiragana no es más que la escritura por sílabas según la pronunciación de los caracteres. De esta manera, cualquier kanji se puede pasar a hiragana. Mientras que uno comienza a aprender japones, se hartará de ver hiragana por todas partes. Al principio parece complicado volver a aprender otro abecedario, pero una vez que consigues memorizar esas 45 nuevas y extrañas figuras, agradecerás que exista el hiragana, porque podrás leer. No entenderás nada, pero podrás leer, que ya es algo.
El hiragana no se utiliza solo para pasar de kanji a sílabas. Muchas palabras no se pueden escribir únicamente con kanji, hay que acompañarlas de hiragana. Es el caso de las conjugaciones de los verbos. Por ejemplo 行き ます =  ( verbo ir en presente) que está formado por un kanji + hiragana.

KATAKANA:

Digamos que el japonés es un idioma que ha bebido de muchos otros. Y así como copiaron la escritura china, también se han apropiado de muchas palabras inglesas. Concretamente un 11% del idioma procede del inglés. Y no solo del inglés, sino de otros idiomas. Puede resultar un poco raro, pero no olvidemos que el español peca de lo mismo (hall, casting, play, mail...).
Pues para los japoneses esto es tan importante que le han dedicado otro silabario entero a las palabras de idiomas extranjeros. Otros 45 preciosos caracteres que nos tenemos que aprender. De esta manera, cuando leemos una palabra en katakana, sabemos que procede de otro idioma.
Por ejemplo:
テレビ
Sus sílabas son  テ (te) レ (re) ビ (bi)
Y como resultará obvio, su significado es tv, televisión.
El katakana no solo se usa para palabras extranjeras. También cuando queremos resaltar una palabra o para escribir onomatopeyas (que no son pocas).

Esto ha sido solo una introducción, para aprender más hiragana: APRENDE HIRAGANA y para aprender katakana APRENDE KATAKANA.
さようなら!!

Introducción al Japonés

El japonés es un idioma bastante complejo, sobretodo para aquellos cuya primera lengua es el español o inglés, como es mi caso. La culpa de esto la tiene el concepto de los ideogramas, diferente a la escritura a la que estamos acostumbrados.
Hubo un tiempo en el que yo no era capaz de distinguir si un texto estaba escrito en chino, japonés, coreano... En cambio ahora me parece algo muy sencillo. Así que todo es cuestión de acostumbrarse y practicar.
Pero...

 ¿Qué es un ideograma?
Básicamente, se trata de escribir con "ideas", no palabras. Por ejemplo, si yo escribo 日, significa "sol". Y ese ideograma, en el caso del japonés, se pronunciará de una manera u otra, dependiendo de los otros ideogramas que lo acompañen. A partir de ahora, a estos ideogramas los llamaremos Kanjis.

Para entender el japonés, debemos comenzar con un poco de historia. Seré breve, o al menos lo intentaré.
Hace siglos, en Japón no tenían escritura. Como lo oís: el idioma se basaba solo en el habla. Es entonces cuando entra China y su peculiar escritura: los japoneses tomaron los ideogramas del chino tradicional. Por eso alguna vez podéis haberos hecho la pregunta de por qué persona (人) se escribe igual en ambos idiomas.

Sé lo que estáis pensando: ¿entonces si estudio japonés puedo leer chino y viceversa?
Me temo que no es tan sencillo, porque como ya he dicho antes, los japoneses tomaron los ideogramas del chino tradicional. Actualmente en China, se usa el chino simplificado y los japoneses, que siempre han sido muy tradicionales, no han modificado estos ideogramas que adoptaron hace tanto tiempo.
Por lo tanto sí, un chino o un japonés puede hacerse una idea del contexto de un texto y de las ideas principales, pero son diferentes, así que saber un idioma no te va a convertirá en un erudito del otro.



La primera diferencia, la pronunciación
Los japoneses tenían ya su propia lengua, pero comenzaron a utilizar la escritura china. Ellos decidieron conservar sus pronunciaciones, junto con la escritura en chino, así que ambos idiomas se pronuncian de manera diferente. Un japonés dice "arigatou" y un chino pronuncia "xièxie" para decir gracias. Por lo que a los japoneses no se les ocurrió una mejor idea que adoptar las dos pronunciaciones. Por lo tanto, cada ideograma en japonés tiene dos pronunciaciones: la china y la japonesa.

Como curiosidad, el coreano no usa ideogramas. En realidad ellos utilizan un alfabeto para formar las palabras. Es decir, un caracter no significa "sol" como podría ser 日. Sino que cada "símbolo" (que ellos llaman alfabeto hangul)  representa una palabra, como en el español... aunque no con las mismas "letras".

Un ejemplo de cada idioma sería:
Chino: 謝謝
Japonés: 日本語
Coreano: 리말

Lo más difícil es diferenciar el chino del japonés, puesto que comparten muchos kanjis, pero en el futuro será fácil distinguir si un texto está escrito en un idioma u otro. El más sencillo de distinguir será el coreano.


Ya que sabemos cómo funciona el chino y lo básico de coreano (yo no soy la más indicada para explicarlos, pero os invito a buscar más información si os interesa) pasamos a saber de qué está formado el japonés y veréis que va a ser muy sencillo saber cuándo un texto está en japonés o en chino. Pero eso lo veremos en la siguiente entrada.

またね!


El complemento directo en japonés (Partícula を)

Esta va a ser la primera partícula que aprendamos, la que indica el complemento directo. El caracter que vamos a usar es を (wo, pronunciado ...